Tuesday, January 24, 2006

more things to add on to my 1/23 post
come to think of it, i think the translation is crappy. the interpreter might have read too much into the poem, and said too much out loud. thus losing the poem itself. i shall get a dictionary and translate it myself. esp the last verse.

but oh, the more i listen to it the more i love it!

*** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** ***
i'm editting this post so that i can add in stuff.

the following poem is what i'm singing now. a poulenc setting on apollinaire. the poem talks about a poet, from Leipzig... curiously leipzig was described as "a small paris that educates its people".
why is the poet from Leipzig exploring paris?
of course there's the very familiar concept of the "gaze" which definitely reminds one of "flâneur" and every 20th century french artist. the unpredictableness. the eyes.
but why? where is there anything to do with bearing fruits? planting oneself?

and who is the bearded angel?

Montparnasse
--Wilhelm de Kostrowitsky

Ô porte de l'hôtel avec deux plantes vertes
Vertes qui jamais
Ne porteront de fleurs
Où sont mes fruits? Où me planté-je?
Ô porte de l'hôtel un ange est devant toi
Distribuant des prospectus
On n'a jamais si bien défendu la vertu
Donnez-moi pour toujours une chambre à la semaine
Ange barbu vous êtes en reálité
Un poète lyrique d'Allemagne
Qui voulez connaître Paris
Vous connaisez de son pavé
Ces raies sur lesquelles il ne faut pas que l'on marche
Et vous rêvez
D'aller passer votre Dimanche à Garches

Il fait un peu lourd et vos cheveux sont longs
Ô bon petit poète un peu bête et trop blond
Vos yeux ressemblent tant à ces deux grands ballons
Qui s'en vont dans l'air pur
À l'aventure (goodness! that glissando poulenc wrote! it's enchanting! )

Montparnasse
--Apollinaire

Hotel door, amidst verdure
Verdure never to produce
Vast, luscious bouquets
It must vex me - shall one bear fruit? can one plant oneself?
Hotel door, a lone angel stands adjacent
And issues prospectuses
Virtue's never been so protected
Allocate me a small weekly room for ever
Unusual bearded angel, in truth
An eloquent Leipzig poet
Sent on a momentous quest to explore Paris
Be sure not to step upon lines on the pavements
And dream of
An exquisite Sunday rendezvous at Garches

It turns excessively humid, long-locked
Juvenile poet, jejune and so pale
An unusual gaze resembles a pair of vast, oversize bubbles
Set to venture upon pure, tranquil air
With evasive, quiet unpredictableness

No comments: